Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.201 Legge federale del 3 ottobre 1975 sulla navigazione interna (LNI)

747.201 Loi fédérale du 3 octobre 1975 sur la navigation intérieure (LNI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Obbligo d’assicurazione

1 Un natante non può essere messo in circolazione prima che sia stato presentato un attestato di assicurazione di responsabilità civile.78

2 L’assicurazione deve coprire la responsabilità civile:

a.
del proprietario, del detentore e del conduttore del battello;
b.
dei membri dell’equipaggio e degli ausiliari;
c.
dello sciatore nautico trainato.

3 Il Consiglio federale stabilisce le somme minime d’assicurazione. Può prevedere deroghe all’obbligo d’assicurazione.

4 Il Consiglio federale emana prescrizioni sull’assicurazione di responsabilità civile delle imprese di navigazione concessionarie.

78 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 17 mar. 2017, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 1749; FF 2016 5811).

Art. 31 Assurance obligatoire

1 Un bateau ne peut être mis en circulation avant qu’une attestation d’assurance-responsabilité civile n’ait été déposée.69

2 L’assurance doit couvrir la responsabilité civile:

a.
du propriétaire, du détenteur et du conducteur du bateau,
b.
des membres d’équipage et des auxiliaires,
c.
du skieur nautique remorqué par le bateau.

3 Le Conseil fédéral fixe les montants minimums qui doivent être couverts par l’assurance. Il peut prévoir des exceptions à l’obligation de conclure une assurance.

4 Le Conseil fédéral édicte des dispositions concernant l’assurance-responsabilité civile des entreprises de navigation concessionnaires.

69 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 17 mars 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 1749; FF 2016 6217).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.