746.11 Ordinanza del 26 giugno 2019 sugli impianti di trasporto in condotta di combustibili o carburanti liquidi o gassosi (Ordinanza sugli impianti di trasporto in condotta, OITC)
746.11 Ordonnance du 26 juin 2019 sur les installations de transport par conduites de combustibles ou de carburants liquides ou gazeux (Ordonnance sur les installations de transport par conduites, OITC)
Art. 9 Rapporto tecnico
Il rapporto tecnico comprende in particolare:
- a.
- le informazioni sull’impresa;
- b.
- le informazioni sull’autore del progetto;
- c.
- la motivazione del progetto;
- d.
- la descrizione del progetto;
- e.
- i dati tecnici dell’impianto di trasporto in condotta;
- f.
- il progetto di protezione catodica;
- g.
- la richiesta e la motivazione di deroghe ai sensi dell’articolo 6 dell’ordinanza del 4 aprile 20072 sulle prescrizioni di sicurezza per gli impianti di trasporto in condotta (OSITC);
- h.
- lo scadenzario dei lavori;
- i.
- il piano dell’impianto di teletrasmissione, del dispositivo di comando a distanza e dei dispositivi di sorveglianza;
- j.
- le misure in caso di pericoli per l’impianto secondo l’articolo 10 lettera g.
Art. 9 Rapport technique
Le rapport technique comprend notamment:
- a.
- des informations sur l’entreprise;
- b.
- des informations sur l’auteur du projet;
- c.
- la justification du projet;
- d.
- une description du projet;
- e.
- les données techniques des installations de transports par conduites;
- f.
- une description du système de protection cathodique;
- g.
- une demande et une justification en cas de dérogations en vertu de l’art. 6 de l’ordonnance du 4 avril 2007 concernant les prescriptions de sécurité pour les installations de transport par conduites (OSITC)2;
- h.
- le calendrier des travaux;
- i.
- une description des équipements de télécommunication, de télécommande et de surveillance;
- j.
- les mesures à prendre au vu des risques encourus par l’installation au sens de l’art. 10, let. g.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.