1 Le seguenti associazioni possono organizzare congiuntamente gli esami di capacità professionale:
2 Queste associazioni elaborano un regolamento d’esame, il cui programma corrisponde all’Allegato I del regolamento (CE) n. 1071/20095.
3 Il certificato di capacità è rilasciato soltanto a chi è domiciliato o lavora in Svizzera.
4 Il regolamento d’esame definisce anche l’esame semplificato e le condizioni d’ammissione a tale esame secondo l’articolo 8 del regolamento (CE) n. 1071/2009.
5 Gli organizzatori degli esami possono riscuotere un emolumento; quest’ultimo dev’essere approvato dall’Ufficio federale dei trasporti (UFT).
6 Il regolamento d’esame deve essere sopposto all’UFT per approvazione.
5 Regolamento (CE) n. 1071/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 ottobre 2009, che stabilisce norme comuni sulle condizioni da rispettare per esercitare l’attività di trasportatore su strada e abroga la direttiva 96/26/CE del Consiglio, GU L 300 del 14.11.2009, pag. 51; modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 517/2013, GU L 158 del 10.6.2013, pag. 1.
1 Les associations suivantes peuvent organiser conjointement les examens de capacité professionnelle:
2 Ces associations établissent un règlement d’examen dont le programme correspond à l’annexe I du règlement (CE) no 1071/20095.
3 Le certificat de capacité est délivré uniquement aux personnes dont le domicile ou le lieu de travail est en Suisse.
4 Le règlement d’examen définit aussi l’examen simplifié et les conditions d’admission à cet examen conformément à l’art. 8 du règlement (CE) no 1071/2009.
5 Les associations chargées de l’examen peuvent percevoir un émolument d’examen; celui-ci doit être approuvé par l’Office fédéral des transports (OFT).
6 Le règlement d’examen doit être présenté à l’OFT pour approbation.
5 Règlement (CE) no 1071/2009 du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 établissant des règles communes sur les conditions à respecter pour exercer la profession de transporteur par route, et abrogeant la directive 96/26/CE du Conseil, JO L 300 du 14.11.2009, p. 51; modifié en dernier lieu par le règlement (UE) no 517/2013, JO L 158 du 10.6.2013, p. 1.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.