1 Nel corso della durata di vita dell’impianto a fune, l’impresa che lo gestisce conserva i seguenti documenti:
2 L’impresa è tenuta a conservare durante dieci anni i documenti di cui all’articolo 58.
3 Il fabbricante è tenuto a conservare durante almeno 30 anni:
4 Se il fabbricante non ha sede in Svizzera, l’obbligo di cui al capoverso 3 incombe all’importatore.
5 La documentazione deve essere concepita in modo tale che i riferimenti ai relativi componenti siano inequivocabili.
121 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5831).
122 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 3 cpv. 4.
1 L’entreprise de transport à câbles doit, durant toute la durée de vie de l’installation, conserver les documents suivants sur le site de celle-ci:
2 Elle conserve pendant 10 ans les documents visés à l’art. 58.
3 Le fabricant doit conserver au moins pendant 30 ans:
4 Si le fabricant n’est pas sis en Suisse, l’obligation visée à l’al. 3 incombe à l’importateur.
5 Les documents doivent être élaborés de manière à pouvoir être rattachés sans équivoque à l’élément de construction auquel ils se rapportent.
124 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 5831).
125 Cf. note de bas de page relative à l’art. 3, al. 4.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.