Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

743.011 Ordinanza del 21 dicembre 2006 sugli impianti a fune adibiti al trasporto di persone (Ordinanza sugli impianti a fune; OIFT)

743.011 Ordonnance du 21 décembre 2006 sur les installations à câbles transportant des personnes (Ordonnance sur les installations à câbles, OICa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40

1 Su richiesta del suo titolare, l’autorizzazione d’esercizio può essere soppressa.

2 L’autorizzazione d’esercizio può essere revocata conformemente all’articolo 60 capoverso 3.

3 L’autorizzazione si estingue:

a.
alla sua scadenza;
b.
alla sua soppressione;
c.
alla sua revoca;
d.
tre anni dopo la sospensione dell’esercizio regolare e professionale.88

87 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 set. 2015, in vigore dal 1° ott. 2015 (RU 2015 3167).

88 Introdotto dal n. I dell’O del 2 set. 2015, in vigore dal 1° ott. 2015 (RU 2015 3167).

Art. 40

1 L’autorisation d’exploiter peut être annulée sur demande de son détenteur.

2 Elle peut être révoquée conformément à la condition prévue à l’art. 60, al. 3.

3 Elle expire:

a.
à son terme;
b.
en cas d’annulation;
c.
en cas de révocation;
d.
trois ans après la cessation de l’exploitation régulière et professionnelle.89

88 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er oct. 2015 (RO 2015 3167).

89 Introduit par le ch. I de l’O du 2 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er oct. 2015 (RO 2015 3167).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.