Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

743.011 Ordinanza del 21 dicembre 2006 sugli impianti a fune adibiti al trasporto di persone (Ordinanza sugli impianti a fune; OIFT)

743.011 Ordonnance du 21 décembre 2006 sur les installations à câbles transportant des personnes (Ordonnance sur les installations à câbles, OICa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Trasferimento dell’autorizzazione d’esercizio

1 L’autorità competente per il rilascio dell’autorizzazione d’esercizio può trasferirla a un’altra persona. Questa deve farne domanda.

2 Nella domanda, la persona deve provare il consenso del titolare dell’autorizzazione.

3 La domanda, inoltre, deve:

a.
essere corredata dai documenti di cui all’articolo 17 capoverso 3 lettere d ed e LIFT;
b.
essere corredata dai documenti di cui all’articolo 57 capoverso 1;
c.
provare che la persona possiede una visione globale dello stato delle costruzioni, degli impianti e dei veicoli.

4 Il titolare dell’autorizzazione d’esercizio non ha il diritto di affidare la gestione a terzi.

86 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5831).

Art. 39 Transfert de l’autorisation d’exploiter

1 L’autorité qui délivre l’autorisation peut transférer l’autorisation d’exploiter à une autre personne. Celle-ci doit en faire la demande.

2 Dans sa demande, le requérant doit attester l’accord de l’ancien titulaire de l’autorisation.

3 Dans sa demande, le requérant doit aussi:

a.
présenter les documents énumérés à l’art. 17, al. 3, let. d et e, LICa;
b.
présenter les documents énumérés à l’art. 57, al. 1;
c.
prouver qu’il a connaissance de l’état des constructions, des installations et des véhicules.

4 Le titulaire de l’autorisation n’est pas habilité à confier l’exploitation à un tiers.

87 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 5831).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.