1 Nel settore del traffico regionale viaggiatori i ricavi commerciali devono essere documentati separatamente per ogni linea almeno secondo i seguenti criteri:
2 I ricavi dei trasporti devono essere strutturati per ogni linea secondo i seguenti tipi di titoli di trasporto:
3 Se nel settore del traffico regionale viaggiatori una risorsa è impiegata per oltre il 10 per cento per prestazioni a favore di terzi, i ricavi derivanti da queste non sono considerati ricavi accessori ai sensi dell’articolo 29 capoverso 8 dell’ordinanza dell’11 novembre 200922 sulle indennità per il traffico regionale viaggiatori. Tali prestazioni devono essere registrate come attività accessoria.
4 Nel settore dell’infrastruttura i ricavi commerciali devono essere documentati separatamente almeno secondo i seguenti criteri:
5 L’UFT può esigere, nel singolo caso, la documentazione di altri tipi di ricavi o concedere agevolazioni.
1 Dans le secteur Transport régional de voyageurs, les produits commerciaux sont indiqués séparément pour chaque ligne au moins selon la structure suivante:
2 Les produits du transport sont structurés pour chaque ligne selon les types de titres de transport suivants:
3 Si, dans le secteur Transport régional de voyageurs, les prestations affectées à des tiers d’une ressource dépassent de 10 % la prestation totale fournie par cette ressource, ces prestations fournies ne sont pas considérées comme recettes annexes selon l’art. 29, al. 8, de l’ordonnance du 11 novembre 2009 sur l’indemnisation du trafic régional des voyageurs22, mais sont comptabilisées comme activités annexes.
4 Dans le secteur Infrastructure, les produits commerciaux sont détaillés selon la structure suivante:
5 Dans des cas particuliers, l’OFT peut demander une structure plus détaillée ou allouer des allègements.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.