1 Fatti salvi i pesi nel traffico internazionale, il peso totale massimo ammesso ammonta a:715
tonnellate | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
|
| |||
|
| |||
|
|
2 Il carico sull’asse non deve superare per gli:
tonnellate | |
---|---|
| 10,00 |
| 11,50 |
| 11,00 |
| 16,00 |
| 18,00 |
| 20,00 |
| 21,00 |
| 24,00 |
| 27,00 |
715 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 ago. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 3218).
716 Abrogata dal n. I dell’O del 6 set. 2000, con effetto dal 15 ott. 2000 (RU 2000 2433).
717 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 253).
718 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 253).
719 Introdotta dal n. I dell’O del 28 mar. 2007 (RU 2007 2109). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 253).
720 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 253).
721 Introdotta dal n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 253).
722 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 set. 1998, in vigore dal 1° ott. 1998 (RU 1998 2352).
723 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 set. 1998, in vigore dal 1° ott. 1998 (RU 1998 2352).
1 Sous réserve des poids admis en circulation internationale, le poids total ne doit pas dépasser:691
en tonnes | |
---|---|
| |
| 18,00 |
| 24,00 |
en tonnes | |
---|---|
| 32,00 |
2 La charge par essieu ne doit pas excéder:
en tonnes | |
---|---|
| 10,00 |
| 11,50 |
| 11,00 |
| 16,00 |
| 18,00 |
| 20,00 |
| 21,00 |
| 24,00 |
| 27,00 |
691 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 août 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2003 (RO 2002 3218).
692 Abrogée par le ch. I de l’O du 6 sept. 2000, avec effet au 15 oct. 2000 (RO 2000 2433).
693 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 253).
694 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 253).
695 Introduite par le ch. I de l’O du 28 mars 2007 (RO 2007 2109). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 253).
696 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 253).
697 Introduite par le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 253).
698 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 sept. 1998, en vigueur depuis le 1er oct. 1998 (RO 1998 2352).
699 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 sept. 1998, en vigueur depuis le 1er oct. 1998 (RO 1998 2352).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.