Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.722 Ordinanza del 25 gennaio 2023 sulla costituzione di una riserva di energia elettrica per l’inverno (Ordinanza sulla riserva invernale, OREI)

734.722 Ordonnance du 25 janvier 2023 sur l’instauration d’une réserve d’électricité pour l’hiver (Ordonnance sur une réserve d’hiver, OIRH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Disposizioni penali

1 È punito con una multa sino a 100 000 franchi chiunque intenzionalmente:

a.
rivende energia proveniente da un prelievo dalla riserva realizzando profitti o vende tale energia all’estero, direttamente o nel quadro di transazioni a valle (art. 21 cpv. 2);
b.
in relazione alla riserva di energia elettrica, consegna documenti con false indicazioni, fornisce informazioni false o nega le informazioni alla ElCom o alla società di rete (art. 24 cpv. 1).

2 Il perseguimento penale è retto dall’articolo 29 capoverso 3 LAEl.

Art. 27 Dispositions pénales

1 Est puni d’une amende de 100 000 francs au plus quiconque, intentionnellement:

a.
revend avec un bénéfice ou vend à l’étranger de l’énergie provenant d’un recours à la réserve, directement ou dans le cadre d’opérations réalisées en aval (art. 21, al. 2);
b.
en lien avec la réserve d’électricité, fournit à l’ElCom ou à la société nationale du réseau de transport des documents comportant des indications erronées, donne des renseignements erronés ou refuse de donner des renseignements (art. 24, al. 1).

2 La poursuite pénale est régie par l’art. 29, al. 3, LApEl.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.