Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.722 Ordinanza del 25 gennaio 2023 sulla costituzione di una riserva di energia elettrica per l’inverno (Ordinanza sulla riserva invernale, OREI)

734.722 Ordonnance du 25 janvier 2023 sur l’instauration d’une réserve d’électricité pour l’hiver (Ordonnance sur une réserve d’hiver, OIRH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Indennizzo per il prelievo

1 In caso di prelievo, i gestori ricevono un indennizzo dalla società di rete per l’energia prelevata.

2 Per la riserva di energia idroelettrica la società di rete calcola l’indennizzo secondo i requisiti della ElCom (art. 2 cpv. 3 lett. d).

3 Per le centrali elettriche di riserva l’indennizzo per il prelievo compensa:

a.
i costi della gestione dipendenti dall’utilizzo, come i costi per:
1.
l’utilizzo delle condotte, il vettore energetico, la tassa sul CO2 e i diritti di emissione,
2.
l’impiego del personale e l’acqua necessaria al funzionamento;
b.
un importo forfettario per i giorni in cui l’impianto deve essere pronto all’impiego.

4 La società di rete calcola l’indennizzo di cui al capoverso 3 sulla base dei parametri uniformi precedentemente stabiliti dalla ElCom, in particolare gli indici di prezzo per i costi dei vettori energetici e i diritti di emissione.

5 Nel caso dei gruppi elettrogeni di emergenza e degli impianti di cogenerazione, l’indennizzo per il prelievo compensa i costi della gestione dipendenti dall’utilizzo come i costi per i vettori energetici, i diritti di emissione oppure gli attestati nazionali o internazionali, la tassa sul CO2 e ulteriori mezzi d’esercizio. Il capoverso 4 si applica per analogia.

6 La tassa sul CO2 è restituita solamente se il gestore non può far valere alcun diritto di restituzione secondo la legge del 23 dicembre 20113 sul CO2. Lo stesso vale per l’imposta sugli oli minerali secondo la legge federale del 21 giugno 19964 sull’imposizione degli oli minerali.

Art. 20 Indemnisation en cas de recours à la réserve

1 En cas de recours à la réserve, les exploitants reçoivent de la société nationale du réseau de transport une indemnisation pour l’énergie prélevée.

2 Pour la réserve hydroélectrique, la société nationale du réseau de transport détermine le montant de l’indemnisation conformément aux prescriptions de l’ElCom (art. 2, al. 3, let. d).

3 Pour les centrales de réserve, l’indemnisation couvre:

a.
les coûts d’exploitation occasionnés par le recours à la réserve, tels que:
1.
les coûts liés à l’utilisation des installations de transport par conduites, aux agents énergétiques, à la taxe sur le CO2 et aux droits d’émission,
2.
les coûts du personnel employé et de l’eau nécessaire à l’exploitation;
b.
un forfait pour les jours où les installations doivent être fonctionnelles.

4 La société nationale du réseau de transport calcule le montant de l’indemnisation visée à l’al. 3 sur la base des paramètres uniformes prédéfinis par l’ElCom, notamment les indices de prix pour les coûts liés aux agents énergétiques et aux droits d’émission.

5 Pour les groupes électrogènes de secours et les installations CCF, l’indemnisation en cas de recours à la réserve couvre les coûts d’exploitation occasionnés par le recours à la réserve, tels que les coûts liés aux agents énergétiques, aux droits d’émission ou aux attestations nationales ou internationales, à la taxe sur le CO2 ainsi qu’à d’autres moyens nécessaires à l’exploitation. L’al. 4 s’applique par analogie.

6 La taxe sur le CO2 n’est remboursée que dans la mesure où l’exploitant ne peut pas faire valoir de droit au remboursement en vertu de la loi du 23 décembre 2011 sur le CO23. La même règle s’applique à l’impôt sur les huiles minérales régi par la loi du 21 juin 1996 sur l’imposition des huiles minérales4.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.