1 La presente ordinanza regola la costruzione, l’esercizio e la manutenzione delle linee elettriche.
2 Le disposizioni relative alla costruzione valgono per le linee esistenti quando:
3 Se singole disposizioni della presente ordinanza possono essere rispettate solo con difficoltà straordinarie, o se esse si rivelano di ostacolo all’evoluzione tecnica o alla protezione dell’ambiente, il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni4 (Dipartimento) o, in casi meno importanti, l’organo di controllo competente (art. 21 della legge sull’elettricità) può, su richiesta motivata, autorizzare deroghe.
4 Per i cavi a fibre ottiche trovano applicazione, per analogia, le disposizioni relative alle linee a corrente debole.
5 La presente ordinanza non si applica agli impianti elettrici secondo l’articolo 42 capoverso 1 dell’ordinanza del 23 novembre 19835 sulle ferrovie.6
4 Nuova denominazione giusta il DCF non pubblicato del 19 dic. 1997.
6 Introdotto dall’annesso 2 n. II 4 dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2011 6233).
1 La présente ordonnance s’applique à l’établissement, à l’exploitation et à l’entretien des lignes électriques.
2 Les dispositions relatives à l’établissement des lignes électriques s’appliquent aux lignes existantes:
3 Si certaines dispositions de la présente ordonnance s’avèrent extraordinairement difficiles à respecter ou si elles entravent le développement technique ou la protection de l’environnement, le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication3 (ci-après département) ou, dans les cas de moindre importance, l’organe de contrôle compétent (art. 21 de la loi sur les installations électriques, LIE) peut, sur demande motivée, consentir des dérogations.
4 Les dispositions sur les lignes à courant faible sont applicables aux conducteurs à fibres optiques.
5 La présente ordonnance n’est pas applicable aux installations électriques visées à l’art. 42, al. 1, de l’ordonnance du 23 novembre 1983 sur les chemins de fer4.5
3 Nouvelle dénomination selon l’ACF du 19 déc. 1997 (non publié).
5 Introduit par l’annexe 2 ch. II 4 de l’O du 16 nov. 2011, en vigueur depuis le 1er juil. 2012 (RO 2011 6233).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.