Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.272.3 Ordinanza del DATEC del 30 aprile 2018 sugli impianti elettrici a bassa tensione

734.272.3 Ordonnance du DETEC du 30 avril 2018 sur les installations électriques à basse tension

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Esame per lavori a impianti propri all’impresa

1 Durante l’esame per lavori a impianti propri all’impresa si verifica se il candidato possiede le capacità e le conoscenze necessarie per eseguire, in maniera autonoma, lavori di manutenzione, modifica, ampliamento e riparazione di impianti elettrici.

2 L’esame comprende le materie seguenti:

a.
nozioni di base di elettrotecnica;
b.
utilizzazione sicura dell’elettricità;
c.
prescrizioni e norme d’installazione;
d.
controllo degli impianti e metrologia;
e.
tecnica di raccordo e scienza dei materiali.3

3 La Commissione d’esame stabilisce la durata dell’esame di ogni singola materia.4

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 801).

4 Introdotto dal n. I dell’O del DATEC del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 801).

Art. 7 Examen concernant les travaux effectués sur des installations propres à l’entreprise

1 Le candidat à l’examen concernant les travaux effectués sur des installations propres à l’entreprise doit prouver qu’il possède les capacités et les connaissances requises pour procéder seul à l’entretien d’installations, à la suppression de perturbations ainsi qu’à la modification ou à l’extension d’installations.

2 L’examen porte sur:

a.
les bases de l’électrotechnique;
b.
l’utilisation de l’électricité en toute sécurité;
c.
les normes et prescriptions d’installation;
d.
le contrôle de l’installation et la métrologie;
e.
les techniques de raccordement et la connaissance du matériel.3

3 La commission d’examen fixe la durée des différentes parties de l’examen.4

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 801).

4 Introduit par le ch. I de l’O du DETEC du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 801).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.