Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.44 Legge federale del 13 giugno 2008 sulla responsabilità civile in materia nucleare (LRCN)

732.44 Loi fédérale du 13 juin 2008 sur la responsabilité civile en matière nucléaire (LRCN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Principi

1 In caso di grande sinistro, l’Assemblea federale può, mediante ordinanza, regolamentare le indennità.

2 Vi è un grande sinistro allorché, a seguito di un incidente, è prevedibile che i mezzi disponibili non bastino a soddisfare tutte le pretese oppure che la procedura ordinaria non possa essere applicata a causa dell’elevato numero di danneggiati.

3 L’ordinanza sulle indennità stabilisce i principi generali per l’equa ripartizione di tutti i mezzi disponibili per il risarcimento dei danneggiati.

4 L’ordinanza sulle indennità può:

a.
derogare alle disposizioni della presente legge o ad altre disposizioni relative al risarcimento dei danni; la ripartizione delle somme di copertura di cui agli articoli 8 e 15 deve tuttavia rispettare i principi formulati nella Convenzione di Parigi e nella Convenzione complementare di Bruxelles;
b.
prevedere che la Confederazione versi contributi supplementari per il risarcimento dei danni non coperti;
c.
definire la procedura per la sua applicazione e istituire un’autorità indipendente le cui decisioni possano essere impugnate dinanzi al Tribunale federale.

5 Il Consiglio federale prende i necessari provvedimenti cautelari.

Art. 25 Principes

1 En cas de sinistre majeur, l’Assemblée fédérale peut arrêter par voie d’ordonnance un règlement de réparation.

2 Il y a sinistre majeur lorsqu’à la suite d’un accident, il faut s’attendre à ce que les moyens disponibles pour la couverture des dommages ne suffisent pas à satisfaire l’ensemble des prétentions ou que la procédure ordinaire ne peut être menée en raison du nombre de lésés.

3 L’ordonnance de réparation fixe les principes généraux d’une répartition équitable de tous les moyens disponibles pour satisfaire les lésés.

4 L’ordonnance de réparation peut:

a.
s’écarter des dispositions de la présente loi ou d’autres dispositions juridiques relatives à l’indemnisation; toutefois, la répartition des couvertures visées aux art. 8 et 15 doit respecter les principes formulés dans la Convention de Paris et dans la Convention complémentaire de Bruxelles;
b.
prévoir que la Confédération verse des contributions supplémentaires pour la réparation des dommages non couverts;
c.
définir la procédure d’application de cette ordonnance et instaurer une autorité indépendante dont les décisions peuvent faire l’objet d’un recours devant le Tribunal fédéral.

5 Le Conseil fédéral prend des mesures provisionnelles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.