1 In caso di grande sinistro, l’Assemblea federale può, mediante ordinanza, regolamentare le indennità.
2 Vi è un grande sinistro allorché, a seguito di un incidente, è prevedibile che i mezzi disponibili non bastino a soddisfare tutte le pretese oppure che la procedura ordinaria non possa essere applicata a causa dell’elevato numero di danneggiati.
3 L’ordinanza sulle indennità stabilisce i principi generali per l’equa ripartizione di tutti i mezzi disponibili per il risarcimento dei danneggiati.
4 L’ordinanza sulle indennità può:
5 Il Consiglio federale prende i necessari provvedimenti cautelari.
1 En cas de sinistre majeur, l’Assemblée fédérale peut arrêter par voie d’ordonnance un règlement de réparation.
2 Il y a sinistre majeur lorsqu’à la suite d’un accident, il faut s’attendre à ce que les moyens disponibles pour la couverture des dommages ne suffisent pas à satisfaire l’ensemble des prétentions ou que la procédure ordinaire ne peut être menée en raison du nombre de lésés.
3 L’ordonnance de réparation fixe les principes généraux d’une répartition équitable de tous les moyens disponibles pour satisfaire les lésés.
4 L’ordonnance de réparation peut:
5 Le Conseil fédéral prend des mesures provisionnelles.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.