732.179 Regolamento del DATEC del 27 gennaio 2016 sull'organizzazione, i principi e gli obiettivi degli investimenti patrimoniali, nonché le relative condizioni, del Fondo di disattivazione e del Fondo di smaltimento per gli impianti nucleari
732.179 Règlement du DETEC du 27 janvier 2016 sur l'organisation, les principes et les buts du placement des avoirs ainsi que sur le cadre des placements du fonds de désaffectation et du fonds de gestion des déchets radioactifs pour les installations nucléaires
Art. 26 Compiti dell’organo responsabile dell’investment controlling
L’organo responsabile dell’investment controlling svolge i seguenti compiti su mandato della Commissione:
- a.
- sorveglia l’attività degli amministratori patrimoniali e, di concerto con il comitato per gli investimenti, il rispetto delle disposizioni contrattuali, delle direttive, dei principi e delle restrizioni concernenti gli investimenti;
- b.
- esamina i nuovi contratti con gli amministratori patrimoniali e le modifiche di tali contratti;
- c.
- valuta le prestazioni d’investimento degli amministratori patrimoniali, in particolare sulla base di indicatori di performance e di rischio;
- d.
- assicura un reporting significativo.
Art. 26 Tâches du service chargé du contrôle des investissements
Le service chargé du contrôle des investissements assume les tâches suivantes sur mandat de la commission:
- a.
- il surveille l’activité des gérants de fortune et, en accord avec le comité de placements, le respect des dispositions contractuelles ainsi que des directives, des principes et des restrictions en matière de placement;
- b.
- il examine les nouveaux contrats passés avec les gérants de fortune et les modifications apportées à ces contrats;
- c.
- il évalue la performance des placements des gérants de fortune, en particulier sur la base des indicateurs de performance et des indicateurs de risque;
- d.
- il assure un reporting significatif.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.