Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.17 Ordinanza del 7 dicembre 2007 sul Fondo di disattivazione e sul Fondo di smaltimento per gli impianti nucleari (Ordinanza sul Fondo di disattivazione e sul Fondo di smaltimento, OFDS)

732.17 Ordonnance du 7 décembre 2007 sur le fonds de désaffectation et sur le fonds de gestion des déchets radioactifs pour les installations nucléaires (Ordonnance sur le fonds de désaffectation et sur le fonds de gestion, OFDG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Obbligo di contribuire

1 I contributi al Fondo di disattivazione sono versati dai proprietari di impianti nucleari:

a.
che producono essenzialmente energia utile;
b.
che servono al deposito intermedio di combustibili usati e di scorie radioattive provenienti da centrali nucleari.

2 I contributi al Fondo di smaltimento sono versati dai proprietari di centrali nucleari.

3 Sono esentati dall’obbligo di contribuire per i loro impianti nucleari:

a.
gli istituti del settore dei politecnici federali;
b.
le università cantonali.

Art. 6 Obligation de verser des contributions

1 Le propriétaire d’une installation nucléaire est tenu de verser des contributions au fonds de désaffectation lorsque cette installation:

a.
produit essentiellement de l’énergie utile;
b.
sert au stockage intermédiaire de combustibles nucléaires irradiés et de déchets radioactifs provenant de centrales nucléaires.

2 Le propriétaire d’une centrale nucléaire est tenu de verser des contributions au fonds de gestion.

3 Les institutions du domaine des Écoles polytechniques fédérales et les universités cantonales ne sont pas soumises à l’obligation de verser des contributions pour leurs installations nucléaires.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.