1 Il Consiglio federale emana le disposizioni di esecuzione.
2 Può delegare l’emanazione di prescrizioni, a seconda della loro portata, al Dipartimento o a servizi subordinati.
3 L’autorità designata dal Consiglio federale gestisce un servizio centrale che procura, elabora e trasmette dati, nella misura in cui l’esecuzione della presente legge e della LRaP 54, nonché la prevenzione dei reati e il procedimento penale lo esigano.55
4 Le autorità concedenti e di vigilanza sono tenute al segreto d’ufficio e adottano nel loro ambito tutte le precauzioni necessarie per evitare lo spionaggio economico.
5 Per l’esecuzione, il Consiglio federale può far capo ai Cantoni.
6 Nell’ambito delle sue competenze, l’autorità esecutiva può consultare terzi per l’esecuzione della presente legge, segnatamente per l’attuazione di esami e controlli.
55 Nuovo testo giusta l’all. n. II 10 della LF del 25 set. 2015 sulle attività informative, in vigore dal 1° set. 2017 (RU 2017 4095; FF 2014 1885).
1 Le Conseil fédéral édicte les dispositions d’exécution.
2 Il peut déléguer au département ou à des services subordonnés la compétence d’édicter des prescriptions, en tenant compte de leur portée.
3 L’autorité désignée par le Conseil fédéral entretient un service central chargé de rechercher, de traiter et de transmettre les données nécessaires pour exécuter la présente loi et la LRaP55, pour prévenir les délits et pour réprimer ceux qui ont été commis.56
4 Les autorités accordant les autorisations et les autorités de surveillance sont tenues au secret de fonction et prennent toutes les précautions nécessaires pour empêcher l’espionnage économique dans leur secteur.
5 Le Conseil fédéral peut associer les cantons à l’exécution de la présente loi.
6 Dans les limites de ses attributions, l’autorité d’exécution peut faire appel à des tiers, notamment pour procéder à des examens et à des contrôles.
56 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 10 de la LF du 25 sept. 2015 sur le renseignement, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 4095; FF 2014 2029).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.