Diritto nazionale
7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni
Droit interne
7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications
72 Lavori pubblici
72 Travaux publics
721.100 Legge federale del 21 giugno 1991 sulla sistemazione dei corsi d'acqua
721.100 Loi fédérale du 21 juin 1991 sur l'aménagement des cours d'eau
721.100.1 Ordinanza del 2 novembre 1994 sulla sistemazione dei corsi d'acqua (OSCA)
721.100.1 Ordonnance du 2 novembre 1994 sur l'aménagement des cours d'eau (OACE)
721.101 Legge federale del 1° ottobre 2010 sugli impianti di accumulazione (LImA)
721.101 Loi fédérale du 1
er
octobre 2010 sur les ouvrages d'accumulation (LOA)
721.101.1 Ordinanza del 23 novembre 2022 sugli impianti di accumulazione (OImA)
721.101.1 Ordonnance du 23 novembre 2022 sur les ouvrages d’accumulation (OSOA)
721.311 Decreto federale del 24 giugno 1938 che accorda un sussidio al Cantone di Zurigo per una correzione della Limmat e per la costruzione, a Zurigo, di una nuova diga per la sistemazione del livello delle acque del lago di Zurigo
721.311 Arrêté fédéral du 24 juin 1938 allouant une subvention au canton de Zurich pour une correction de la Limmat et la construction, à Zurich, d'un nouveau barrage de régularisation des niveaux du lac de Zurich
721.312 Decreto federale del 20 settembre 1935 che accorda al Cantone di Berna un sussidio per la costruzione di una nuova diga a Nidau-Port
721.312 Arrêté fédéral du 20 septembre 1935 allouant une subvention au canton de Berne pour la construction d'un nouveau barrage à Nidau-Port
721.313 Convenzione del 9 ottobre 1858 sulla correzione dell'emissario del lago a Lucerna
721.313 Convention du 9 octobre 1858 touchant l'amélioration des conditions d'écoulement du lac à Lucerne
721.322 Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux
721.322 Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux
721.325 Decreto federale del 7 dicembre 1956 che approva la convenzione tra la Svizzera e l'Italia relativa alla regolazione del lago di Lugano, come pure l'assegnazione di un sussidio al Cantone Ticino
721.325 Arrêté fédéral du 7 décembre 1956 approuvant la convention entre la Suisse et l'Italie au sujet de la régularisation du lac de Lugano ainsi que l'allocation d'une subvention au canton du Tessin
721.80 Legge federale del 22 dicembre 1916 sull'utilizzazione delle forze idriche (Legge sulle forze idriche, LUFI)
721.80 Loi fédérale du 22 décembre 1916 sur l'utilisation des forces hydrauliques (Loi sur les forces hydrauliques, LFH)
721.801 Ordinanza del 2 febbraio 2000 sull'utilizzazione delle forze idriche (OUFI)
721.801 Ordonnance du 2 février 2000 sur l'utilisation des forces hydrauliques (OFH)
721.821 Ordinanza del 25 ottobre 1995 sull'indennizzo delle perdite subite nell'utilizzazione delle forze idriche (OIFI)
721.821 Ordonnance du 25 octobre 1995 sur la compensation des pertes subies dans l'utilisation de la force hydraulique (OCFH)
721.831 Ordinanza del 12 febbraio 1918 sul calcolo del canone per i diritti d'acqua (ODA)
721.831 Règlement du 12 février 1918 concernant le calcul des redevances en matière de droits d'eau (RDE)
721.832 Ordinanza del 16 aprile 1997 sulla parte del canone per i diritti d'acqua
721.832 Ordonnance du 16 avril 1997 sur la part à la redevance hydraulique annuelle
725.11 Legge federale dell'8 marzo 1960 sulle strade nazionali (LSN)
725.11 Loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales (LRN)
725.111 Ordinanza del 7 novembre 2007 sulle strade nazionali (OSN)
725.111 Ordonnance du 7 novembre 2007 sur les routes nationales (ORN)
725.111.31 Ordinanza del DATEC del 4 dicembre 2007 concernente l'acquisto di terreni per il completamento della rete delle strade nazionali approvata
725.111.31 Ordonnance du DETEC du 4 décembre 2007 concernant l'acquisition de terrain pour l'achèvement du réseau des routes nationales tel qu'il a été décidé
725.112.1 Decreto federale del 21 giugno 2019 sulla fase di potenziamento 2019 delle strade nazionali
725.112.1 Arrêté fédéral du 21 juin 2019 sur l'étape d'aménagement 2019 des routes nationales
725.116.2 Legge federale del 22 marzo 1985 concernente l'utilizzazione dell'imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale e aereo (LUMin)
725.116.2 Loi fédérale du 22 mars 1985 concernant l'utilisation de l'impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière et au trafic aérien (LUMin)
725.116.21 Ordinanza del 7 novembre 2007 concernente l'utilizzazione dell'imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale (OUMin)
725.116.21 Ordonnance du 7 novembre 2007 concernant l'utilisation de l'impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière (OUMin)
725.116.214 Ordinanza del DATEC del 20 dicembre 2019 concernente il programma Traffico d'agglomerato (OPTA)
725.116.214 Ordonnance du DETEC du 20 décembre 2019 concernant le programme en faveur du trafic d'agglomération (OPTA)
725.116.22 Ordinanza del 29 giugno 2011 concernente l'utilizzazione dell'imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata per provvedimenti nel traffico aereo (OMinTA)
725.116.22 Ordonnance du 29 juin 2011 concernant l'utilisation de l'impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire en faveur de mesures dans le domaine du trafic aérien (OMinTA)
725.13 Legge federale del 30 settembre 2016 concernente il Fondo per le strade nazionali e il traffico d'agglomerato (LFOSTRA)
725.13 Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur le fonds pour les routes nationales et pour le trafic d'agglomération (LFORTA)
725.14 Legge federale del 17 giugno 1994 concernente il transito stradale nella regione alpina (LTS)
725.14 Loi fédérale du 17 juin 1994 sur le transit routier dans la région alpine (LTRA)
725.151 Decreto federale del 17 dicembre 1958 che approva la convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana su la costruzione e l'esercizio di una galleria stradale sotto il Gran San Bernardo
725.151 Arrêté fédéral du 17 décembre 1958 approuvant la convention entre la Confédération suisse et la République italienne, relative à la construction et à l'exploitation d'un tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernard
725.151.1 Convenzione del 23 maggio 1958 tra la Confederazione Svizzera e i Cantoni di Vaud e del Vallese concernente la galleria stradale sotto il Gran San Bernardo
725.151.1 Convention du 23 mai 1958 entre la Confédération suisse et les cantons de Vaud et du Valais au sujet du tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernard