Lo statuto della società anonima, alla quale sarà commesso l’esercizio della galleria, e prevista nell’articolo 2 della convenzione conchiusa tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana su la costruzione e l’esercizio di una galleria stradale sotto il Gran San Bernardo6, dovrà essere presentato per l’approvazione alle autorità cantonali. Approvato che sia, esso verrà comunicato alle autorità federali, nominatamente al Dipartimento federale degli affari esteri7.
7 Nuova denominazione giusta il DCF non pubblicato del 19 dic. 1997.
Les statuts de la société anonyme chargée de l’exploitation du tunnel et prévue à l’art. 2 de la convention conclue entre la Confédération suisse et la République italienne, relative à la construction et à l’exploitation d’un tunnel sous le Grand-Saint-Bernard5 , seront soumis à l’approbation des autorités cantonales. Après qu’elles les auront approuvés, les statuts seront portés, pour information, à la connaissance des autorités fédérales, à savoir le Département fédéral des affaires étrangères.6
6 Nouvelle dénomination selon l’ACF du 19 déc. 1997 (non publié).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.