Il progetto tecnico circa all’esecuzione del traforo della galleria sotto il Gran San Bernardo, previsto nell’articolo 1 della convenzione conchiusa a questo scopo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana4, sarà approvato dalle autorità cantonali competenti. Tali disegni saranno comunicati alle autorità federali, nominatamente all’Ufficio federale delle strade5 e alla Direzione generale delle dogane.
5 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata giusta l’art. 4a dell’O del 15 giu. 1998 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1). Di tale modificazione è stato tenuto conto in tutto il presente testo.
Le projet technique relatif à l’exécution du percement d’un tunnel sous le Grand-Saint-Bernard, prévu à l’article premier de la convention conclue à ce sujet entre la Confédération suisse et la République italienne3, sera approuvé par les autorités cantonales compétentes. Ces plans seront portés à la connaissance des autorités fédérales, à savoir l’Office fédéral des routes4 et la Direction générale des douanes, pour leur information.
4 La désignation de l’unité administrative a été adaptée selon l’art. 4a de l’O du 15 juin 1998 sur les publications officielles (RO 1998 1526). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.