Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

725.116.2 Legge federale del 22 marzo 1985 concernente l'utilizzazione dell'imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale e aereo (LUMin)

725.116.2 Loi fédérale du 22 mars 1985 concernant l'utilisation de l'impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière et au trafic aérien (LUMin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Oggetto

1 La presente legge disciplina l’utilizzazione della quota a destinazione vincolata del prodotto netto dei mezzi di cui alle lettere a–f, nonché dei mezzi di cui alla lettera g per compiti e spese connessi alla circolazione stradale:7

a.
l’imposta di consumo riscossa sui carburanti, eccetto i carburanti per l’aviazione;
b.
i supplementi riscossi sui carburanti di cui alla lettera a;
c.
la tassa per l’utilizzazione delle strade nazionali;
d.
l’imposta di consumo sulle automobili e le loro parti costitutive;
e.
l’imposta di cui all’articolo 131 capoverso 2 lettera b Cost.;
f.
la sanzione di cui all’articolo 13 della legge del 23 dicembre 20118 sul CO2;
g.9
i ricavi derivanti dalla gestione delle strade nazionali da parte dell’Ufficio federale delle strade (USTRA).

2 Essa disciplina l’utilizzazione della quota a destinazione vincolata del prodotto netto dei seguenti mezzi per le spese connesse al traffico aereo:

a.
l’imposta di consumo riscossa sui carburanti per l’aviazione;
b.
i supplementi riscossi sui carburanti per l’aviazione.

3 Salvo laddove diversamente stabilito da altre disposizioni federali, per prodotto netto si intende il prodotto al netto dei compensi per la riscossione di tasse e imposte.

6 Nuovo testo giusta l’all. n. II 5 della LF del 30 set. 2016 concernente il Fondo per le strade nazionali e il traffico d’agglomerato, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6825; FF 2015 1717).

7 Nuovo testo giusta l’all. n. 6 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 662; FF 2020 333).

8 RS 641.71

9 Introdotta dall’all. n. 6 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 662; FF 2020 333).

Art. 1 Objet

La présente loi règle l’utilisation, pour les tâches et les dépenses liées à la circulation routière, de la part affectée du produit net des moyens visés aux let. a à f ainsi que des moyens visés à la let. g:5

a.
l’impôt à la consommation prélevé sur les carburants, à l’exception des carburants d’aviation;
b.
les surtaxes prélevées sur les carburants visés à la let. a;
c.
la redevance pour l’utilisation des routes nationales;
d.
l’impôt à la consommation sur les automobiles et leurs composantes;
e.
la redevance visée à l’art. 131, al. 2, let. b, Cst.;
f.
la sanction prévue à l’art. 13 de la loi du 23 décembre 2011 sur le CO26;
g.7
les revenus issus de l’exploitation des routes nationales par l’Office fédéral des routes (OFROU).

2 Elle règle l’utilisation, pour les dépenses liées au trafic aérien, de la part affectée du produit net des moyens suivants:

a.
l’impôt à la consommation prélevé sur les carburants d’aviation;
b.
les surtaxes prélevées sur les carburants d’aviation.

3 Est réputé produit net le produit obtenu après déduction de l’indemnisation pour le prélèvement des redevances et des impôts, sauf dispositions contraires du droit fédéral.

4 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 5 de la LF du 30 sept. 2016 sur le fonds pour les routes nationales et pour le trafic d’agglomération, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6825; FF 2015 1899).

5 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 662; FF 2020 339).

6 RS 641.71

7 Introduite par l’annexe ch. 6 de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 662; FF 2020 339).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.