Il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e
delle comunicazioni,
d’intesa con il Dipartimento federale delle finanze,
visto l’articolo 33 dell’ordinanza del 7 novembre 20071 sulle strade nazionali (OSN);
visto l’articolo 6 dell’ordinanza del 7 novembre 20072 concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata (OUMin),
ordina:
Le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et
de la communication,
après entente avec le Département fédéral des finances,
vu l’art. 33 de l’ordonnance du 7 novembre 2007 sur les routes nationales 2007 (ORN)1,
vu l’art. 6 de l’ordonnance du 7 novembre 2007 concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire (OUMin)2,
arrête:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.