Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

642.121 Ordinanza del DFF del 12 giugno 2015 concernente l'esame delle domande di condono dell'imposta federale diretta (Ordinanza sul condono dell'imposta)

642.121 Ordonnance du DFF du 12 juin 2015 concernant le traitement des demandes en remise de l'impôt fédéral direct (Ordonnance sur les demandes en remise d'impôt)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Pagamento delle imposte con la sostanza

1 L’autorità di condono verifica in che misura il pagamento delle imposte dovute sia ragionevolmente esigibile con la sostanza.

2 In ogni caso è ragionevole il pagamento con la sostanza di imposte su proventi unici.

3 È considerata sostanza la sostanza netta valutata al suo valore venale. Le prestazioni d’uscita e le aspettative non liberamente disponibili ai sensi della legge del 17 dicembre 19933 sul libero passaggio non sono considerate elementi della sostanza.

4 Se si tratta di sostanza che è parte integrante indispensabile della previdenza per la vecchiaia, l’autorità di condono può, in casi eccezionali motivati:

a.
condonare l’imposta totalmente o parzialmente; oppure
b.
raccomandare alla competente autorità cantonale di accordare una dilazione di pagamento ed esigere garanzie per il credito fiscale.

Art. 12 Paiement des impôts au moyen de la fortune

1 L’autorité de remise examine dans quelle mesure le paiement de l’impôt dû au moyen de la fortune est raisonnablement exigible.

2 Le paiement des impôts sur des revenus uniques au moyen de la fortune peut être exigé dans tous les cas.

3 Est considérée comme fortune la fortune nette déterminée à sa valeur vénale. Les prestations de sortie et les expectatives non disponibles librement d’après la loi fédérale du 17 décembre 1993 sur le libre passage3 ne sont pas considérées comme des éléments de la fortune.

4 Si la fortune constitue une part indispensable de la prévoyance vieillesse, l’autorité de remise peut, si des circonstances exceptionnelles le justifient:

a.
remettre l’impôt totalement ou en partie; ou
b.
proposer à l’autorité cantonale compétente d’accorder un sursis et d’exiger la garantie de la créance fiscale.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.