1 La tassa di cui all’articolo 21 delle disposizioni transitorie della Costituzione federale23 è abrogata in base al capoverso 8 di tale articolo.
2 Con l’entrata in vigore della legge è abrogata l’ordinanza del 26 ottobre 199424 concernente la tassa sul traffico pesante.
23 [CS 1 3; RU 1994 1101, 1999 742]. Vedi ora l’art. 196 n. 2 della Cost. federale del 18 apr. 1999 (RS 101).
24 [RU 1994 2509, 1995 4425 all. 1 n. II 12, 1998 1796 art. 1 n. 19, 1999 1750 3385]
1 La redevance prévue à l’art. 21 des dispositions transitoires de la constitution fédérale23 est supprimée conformément à l’al. 8 de cette disposition.
2 L’entrée en vigueur de la loi entraîne l’abrogation de l’ordonnance du 26 octobre 199424 réglant la redevance sur le trafic des poids lourds.
23 [RS 1 3; RO 1994 1100, 1999 742]. Actuellement: art. 196 ch. 2 de la Cst. du 18 avr. 1999 (RS 101).
24 [RO 1994 2509, 1998 1796 art. 1 ch. 19, 1999 1750 3585. RO 2000 98 art. 24 al. 2 1169]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.