641.311 Ordinanza del 14 ottobre 2009 sull'imposizione del tabacco (OImT)
641.311 Ordonnance du 14 octobre 2009 sur l'imposition du tabac (OITab)
Art. 23 Procedura
(art. 26e LImT)
1 La procedura relativa al trasporto dei tabacchi manufatti non imposti inizia:
- a.
- in caso di importazione, nel momento in cui l’ufficio doganale accetta il bollettino di scorta o i documenti commerciali;
- b.
- negli altri casi, nel momento in cui la merce esce dal deposito fiscale autorizzato e il bollettino di scorta o i documenti commerciali sono compilati e firmati.
2 La procedura termina:
- a.
- in caso di esportazione, nel momento in cui l’ufficio doganale conferma l’esportazione sul bollettino di scorta o sui documenti commerciali;
- b.
- negli altri casi, nel momento in cui la merce arriva al deposito fiscale autorizzato, la sua entrata è attestata sul bollettino di scorta o sui documenti commerciali ed essa è correttamente iscritta nella contabilità merci.
Art. 23 Procédure
(art. 26e LTab)
1 La procédure régissant le transport de tabacs manufacturés non imposés commence:
- a.
- pour les tabacs manufacturés importés: à l’instant où le bureau de douane accepte le bulletin d’accompagnement ou les documents commerciaux;
- b.
- pour les autres tabacs manufacturés: à l’instant où ils quittent l’entrepôt fiscal agréé et où le bulletin d’accompagnement ou les documents commerciaux sont intégralement remplis et signés.
2 La procédure prend fin:
- a.
- pour les tabacs manufacturés exportés: à l’instant où le bureau de douane atteste leur exportation dans le bulletin d’accompagnement ou dans les documents commerciaux;
- b.
- pour les autres tabacs manufacturés: à l’instant où ils arrivent à l’entrepôt fiscal agréé, où leur entrée est attestée dans le bulletin d’accompagnement ou dans les documents commerciaux et où ils ont été comptabilisés en bonne et due forme dans la comptabilité-matières.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.