Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.203.2 Ordinanza del 19 aprile 1999 sulla procedura di versamento al fondo di compensazione dell'AVS della quota del provento dell'imposta sul valore aggiunto destinata all'AVS

641.203.2 Ordonnance du 19 avril 1999 concernant la procédure de versement au Fonds de compensation de l'AVS de la part des recettes de la TVA destinée à l'AVS

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Versamenti

1 La quota del provento destinata all’AVS viene versata al fondo di compensazione dell’AVS.7

1bis Il versamento è effettuato sotto forma di acconti mensili tra i mesi di febbraio e dicembre, nonché sotto forma di pagamento a conguaglio nel mese di gennaio dell’anno successivo. Gli acconti sono esigibili il quarto giorno lavorativo del mese.8

2 Gli acconti corrispondono a un dodicesimo della quota del provento annuo iscritta nel preventivo della Confederazione.9

3 L’importo a conguaglio è determinato sulla base del gettito effettivamente conseguito nell’anno contabile.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 dic. 2019, in vigore dal 1° feb. 2020 (RU 2020 25).

8 Introdotto dal n. I dell’O del 20 dic. 2019, in vigore dal 1° feb. 2020 (RU 2020 25).

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 dic. 2019, in vigore dal 1° feb. 2020 (RU 2020 25).

Art. 2 Versements

La part des recettes destinée à l’AVS est versée au Fonds de compensation de l’AVS.7

1bis Le versement s’effectue sous forme d’acomptes mensuels entre février et décembre; le solde est versé en janvier de l’année suivante. Les acomptes viennent à échéance le 4e jour ouvrable du mois.8

Chaque acompte est égal au douzième de la part des recettes inscrites au budget de la Confédération.9

Le solde est calculé sur la base des recettes effectives réalisées au cours de l’exercice comptable de référence.

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 déc. 2019, en vigueur depuis le 1er fév. 2020 (RO 2020 25).

8 Introduit par le ch. I de l’O du 20 déc. 2019, en vigueur depuis le 1er fév. 2020 (RO 2020 25).

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 déc. 2019, en vigueur depuis le 1er fév. 2020 (RO 2020 25).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.