Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.051 Ordinanza del 18 ottobre 2006 sulla Cassa di previdenza del personale delle dogane

631.051 Ordonnance du 18 octobre 2006 concernant la caisse de prévoyance du personnel des douanes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Ufficio di revisione

1 L’ufficio di revisione è la sezione «Revisione interna» dell’UDSC.16

2 L’ufficio di revisione:

a.
verifica se la contabilità e il conto annuale sono conformi alle prescrizioni legali, al regolamento della Cassa di previdenza e alle altre disposizioni d’esecuzione;
b.
può consultare tutta la documentazione necessaria e richiedere informazioni verbali e scritte agli organi della Cassa di previdenza;
c.17
riferisce alla Commissione, al direttore dell’UDSC e al DFF in merito ai risultati della verifica.

3 È fatta salva la vigilanza finanziaria da parte del Controllo federale delle finanze.

16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° dic. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7531).

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° dic. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7531).

Art. 13 Organe de révision

1 La section «Audit interne» est l’organe de révision de l’OFDF.16

2 L’organe de révision:

a.
contrôle si la tenue des livres et le compte annuel sont conformes aux prescriptions légales, au règlement de la caisse de prévoyance et aux autres dispositions d’exécution;
b.
peut consulter toutes les pièces nécessaires et requérir des organes de la caisse de prévoyance des renseignements verbaux ou écrits;
c.17
fait rapport à la commission, au directeur l’OFDF et au DFF sur les résultats du contrôle.
3 La surveillance financière du Contrôle fédéral des finances demeure réservée.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er déc. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7531).

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er déc. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7531).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.