Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)

631.01 Ordonnance du 1er novembre 2006 sur les douanes (OD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 96 Durata di conservazione

(art. 41 LD)

Occorre conservare:

a.
i dati trasmessi all’UDSC per via elettronica: durante almeno tre mesi dall’avvenuta trasmissione;
b.
i dati e documenti in relazione a merci del traffico turistico: durante almeno un anno;
c.58
i documenti giustificativi relativi alle prove dell’origine: durante almeno tre anni;
d.59
i dati e documenti negli altri casi, segnatamente la contabilità delle merci e i documenti di fabbricazione concernenti il traffico di perfezionamento e le merci con agevolazioni doganali in funzione dello scopo d’impiego: durante almeno cinque anni.

58 Nuovo testo giusta il n. 1 dell’all. all’O del 23 mag. 2012 sul rilascio di prove dell’origine, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2012 3477).

59 Introdotta dal n. 1 dell’all. all’O del 23 mag. 2012 sul rilascio di prove dell’origine, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2012 3477).

Art. 96 Durées de conservation

(art. 41 LD)

Les durées de conservation sont:

a.
de trois mois au moins, à compter de la transmission réussie, pour les données transmises à l’OFDF par voie électronique;
b.
d’un an au moins pour les données et les documents en rapport avec les marchandises dans le trafic touristique;
c.57
de trois ans au moins pour les justificatifs relatifs aux preuves d’origine;
d.58
de cinq ans au moins dans les autres cas pour les données et les documents, notamment pour la comptabilité-matières et les documents de fabrication relatifs au trafic de perfectionnement et aux marchandises bénéficiant d’allégements douaniers selon l’emploi.

57 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 23 mai 2012 sur la délivrance des preuves d’origine, en vigueur depuis le 1er juil. 2012 (RO 2012 3477).

58 Introduit par l’annexe ch. 1 de l’O du 23 mai 2012 sur la délivrance des preuves d’origine, en vigueur depuis le 1er juil. 2012 (RO 2012 3477).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.