Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)

631.01 Ordonnance du 1er novembre 2006 sur les douanes (OD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 80a Rinuncia alla presentazione di una prova dell’origine

1 Per prodotti originari, l’UDSC concede l’imposizione all’aliquota preferenziale, conformemente a uno degli accordi di libero scambio di cui all’allegato 1 dell’ordinanza del 18 giugno 200853 sul libero scambio 1 o all’allegato 1 dell’ordinanza del 27 giugno 199554 sul libero scambio 2, senza la presentazione di una prova dell’origine se:

a.
si tratta di un invio da privato a privato;
b.
il valore complessivo dei prodotti originari contenuti nell’invio non supera 1000 franchi;
c.
l’invio non ha carattere commerciale;
d.
la persona soggetta all’obbligo di dichiarazione dichiara che le condizioni per la concessione delle preferenze tariffali sono soddisfatte e che non sussiste alcun dubbio circa la veridicità di tale dichiarazione; e
e.
il relativo accordo di libero scambio non prevede altrimenti.

2 La rinuncia alla presentazione di prove dell’origine per prodotti originari di un Paese o territorio di cui all’allegato 1 dell’ordinanza del 16 marzo 200755 sulle preferenze tariffali si fonda sull’ordinanza del 30 marzo 201156 sulle regole d’origine.

52 Introdotto dal n. I dell’O del 27 giu. 2012, in vigore dal 1° ago. 2012 (RU 2012 3837).

53 RS 632.421.0

54 RS 632.319

55 RS 632.911

56 RS 946.39

Art. 80a Renonciation à la présentation dʼune preuve dʼorigine

1 LʼOFDF accorde à des produits originaires, sans présentation de preuves d’origine, la taxation préférentielle au sens d’un des accords de libre-échange cités à lʼannexe 1 à lʼordonnance du 18 juin 2008 sur le libre-échange 152 ou à lʼannexe 1 à lʼordonnance du 27 juin 1995 sur le libre-échange 253:

a.
s’il s’agit d’un envoi de particulier à particulier;
b.
si la valeur totale des produits originaires faisant partie de lʼenvoi n’excède pas 1000 francs;
c.
si l’envoi nʼest pas de nature commerciale;
d.
si la personne assujettie à lʼobligation de déclarer affirme que les conditions de l’octroi de préférences tarifaires sont réunies et qu’il n’existe aucun doute quant à la véracité de cette déclaration, et
e.
si l’accord de libre-échange concerné n’en dispose pas autrement.

2 La renonciation à la présentation dʼune preuve dʼorigine pour les produits originaires dʼun des pays ou des territoires cités à lʼannexe 1 à lʼordonnance du 16 mars 2007 sur les préférences tarifaires54 est régie par lʼordonnance du 30 mars 2011 relative aux règles dʼorigine55.

51 Introduit par le ch. I de l’O du 27 juin 2012, en vigueur depuis le 1er août 2012 (RO 2012 3837).

52 RS 632.421.0

53 RS 632.319

54 RS 632.911

55 RS 946.39

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.