Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)

631.01 Ordonnance du 1er novembre 2006 sur les douanes (OD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 197 Garanzia generale e garanzia singola

(art. 77 cpv. 1 LD)

1 Quale fideiussore generale o fideiussore singolo può essere riconosciuta:

a.
una banca con sede in Svizzera, sottoposta alla vigilanza dell’Autorità di vigilanza dei mercati finanziari136; o
b.
un’assicurazione con sede in Svizzera, sottoposta alla vigilanza della Confederazione.

2 L’UDSC può riconoscere quale fideiussore singolo una persona giuridica con sede in Svizzera o, eccezionalmente, una persona fisica con domicilio in Svizzera, che prova di essere in grado di rispondere per un singolo credito doganale.

3 Essa può esigere che la fideiussione doganale sia prestata da più persone.

136 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937).

Art. 197 Cautionnement général et cautionnement individuel

(art. 77, al. 1, LD)

1 Peut être reconnue comme caution générale ou individuelle:

a.
une banque sous surveillance de l’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers136 ayant son siège en Suisse, ou
b.
une compagnie d’assurances sous surveillance de la Confédération ayant son siège en Suisse.

2 L’OFDF peut reconnaître comme caution individuelle une personne morale ayant son siège en Suisse ou, exceptionnellement, une personne physique ayant son domicile en Suisse dont il est prouvé qu’elle est en mesure de répondre d’une créance douanière individuelle.

3 Il peut exiger que le cautionnement soit fourni par plusieurs personnes.

136 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.