Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale
Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale

611.01 Ordinanza del 5 aprile 2006 sulle finanze della Confederazione (OFC)

611.01 Ordonnance du 5 avril 2006 sur les finances de la Confédération (OFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 75 Esecuzione

1 L’Amministrazione delle finanze è incaricata dell’esecuzione della presente ordinanza.

2 Essa emana istruzioni segnatamente:

a.
per la procedura applicabile alle domande per il preventivo (art. 18 cpv. 3);
abis.83
per la gestione e il rapporto nel settore amministrativo considerato (art. 27i);
ater.84
per la conservazione dei libri di commercio e dei documenti contabili (art. 31);
b.
per la strutturazione del servizio finanze e contabilità delle unità amministrative (art. 32 cpv. 2);
c.
per il piano contabile generale (art. 33);
d.
per la tenuta degli inventari e le eccezioni all’obbligo di inventariazione (art. 34);
e.
per il sistema di controllo interno (art. 36 cpv. 2);
f.85
per il disciplinamento della firma (art. 37);
g.
per la rimunerazione tra unità amministrative (art. 41);
h.86
...
i.
per i requisiti formali relativi alla costituzione e alla gestione delle garanzie (art. 49);
j.
per l’assunzione del rischio e la liquidazione dei danni (art. 50 cpv. 3);
k.87
per la conclusione di contratti di leasing (art. 52 cpv. 2);
l.88
per i principi d’iscrizione a bilancio e di valutazione, le prescrizioni in materia di pubblicazione e il consuntivo consolidato (art. 53);
m. a o.89
...
obis.90...
p.
per l’incasso e l’esecuzione forzata (art. 67–69);
q. 91
per la garanzia dei rischi di cambio (art. 70a).

83 Introdotta dal n. I dell’O del 14 ott. 2015 (Ottimizzazione del Nuovo modello contabile e del Nuovo modello di gestione dell’Amministrazione federale), in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4019).

84 Introdotta dal n. I dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° gen 2022 (RU 2021 807).

85 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° gen 2022 (RU 2021 807).

86 Abrogata dal n. I dell’O del 14 ott. 2015 (Ottimizzazione del Nuovo modello contabile e del Nuovo modello di gestione dell’Amministrazione federale), con effetto dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4019).

87 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° gen 2022 (RU 2021 807).

88 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° gen 2022 (RU 2021 807).

89 Abrogate dal n. I dell’O del 10 nov. 2021, con effetto dal 1° gen 2022 (RU 2021 807).

90 Introdotta dal n. I dell’O del 5 dic. 2008 (RU 2008 6455). Abrogata dal n. I dell’O del 10 nov. 2021, con effetto dal 1° gen 2022 (RU 2021 807).

91 Introdotta dal n. I dell’O del 5 dic. 2008, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 6455).

Art. 75 Exécution

1 L’Administration des finances est chargée d’exécuter la présente ordonnance.

2 Elle édicte des directives, notamment:

a.
sur la procédure applicable aux demandes budgétaires (art. 18, al. 3);
abis.85
sur le pilotage et les rapports des domaines propres des unités administratives (art. 27i);
ater.86
sur la conservation des livres et des pièces comptables (art. 31);
b.
sur l’aménagement de la gestion financière et de la comptabilité des unités administratives (art. 32, al. 2);
c.
sur le plan comptable (art. 33);
d.
sur la tenue des inventaires et les exceptions à l’obligation de tenir un inventaire (art. 34);
e.
sur le système de contrôle interne (art. 36, al. 2);
f.87
sur la signature (art. 37);
g.
sur les paiements entre les unités administratives (art. 41);
h.88
...
i.
sur les exigences formelles en matière de fourniture et d’administration des sûretés (art. 49);
j.
sur la prise en charge des risques et le règlement des sinistres (art. 50, al. 3);
k.89
sur la conclusion de contrats de leasing (art. 52, al. 2);
l.90
sur l’établissement du bilan et l’évaluation, la présentation et le compte consolidé (art. 53);
m. à o.91
obis.92
p.
sur l’encaissement et l’exécution forcée (art. 67 à 69);
q.93
sur l’assurance contre les risques de change (art. 70a).

85 Introduite par le ch. I de l’O du 14 oct. 2015 (Optimisation du nouveau modèle comptable de la Confédération et nouveau modèle de gestion de l’administration fédérale), en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4019).

86 Introduite par le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 807).

87 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 807).

88 Abrogée par le ch. I de l’O du 14 oct. 2015 (Optimisation du nouveau modèle comptable de la Confédération et nouveau modèle de gestion de l’administration fédérale), avec effet au 1er janv. 2016 (RO 2015 4019).

89 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 807).

90 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 807).

91 Abrogées par le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, avec effet au 1er janv. 2022 (RO 2021 807).

92 Introduite par le ch. I de l’O du 5 déc. 2008 (RO 2008 6455). Abrogée par le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, avec effet au 1er janv. 2022 (RO 2021 807).

93 Introduite par le ch. I de l’O du 5 déc. 2008, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 6455).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.