Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale
Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale

611.01 Ordinanza del 5 aprile 2006 sulle finanze della Confederazione (OFC)

611.01 Ordonnance du 5 avril 2006 sur les finances de la Confédération (OFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Controllo degli impegni

(art. 25 LFC)

1 L’unità amministrativa deve indicare nel registro di controllo relativo all’utilizzazione di un credito d’impegno:21

a.
il saldo del credito;
b.
lo stato degli impegni assunti, ma non ancora contabilizzati, e le loro scadenze presumibili;
c.22
le spese risultanti e le uscite per investimenti;
d.
gli impegni ancora necessari per la conclusione del progetto.

2 Dopo la conclusione del progetto l’unità amministrativa contabilizza il credito e ne riferisce nel consuntivo della Confederazione.

3 I crediti d’impegno devono essere iscritti nel sistema di contabilità dell’unità amministrativa.

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2015 (Ottimizzazione del Nuovo modello contabile e del Nuovo modello di gestione dell’Amministrazione federale), in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4019).

22 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6747).

Art. 15 Contrôle des engagements

(art. 25 LFC)

1 Lorsqu’elle contrôle l’utilisation d’un crédit d’engagement, l’unité administrative établit:21

a.
le solde du crédit;
b.
l’état des dépenses engagées, mais non encore liquidées, et leurs échéances probables;
c.22
les charges et les dépenses d’investissement occasionnées;
d.
les crédits requis pour l’achèvement du projet.

2 Au terme du projet, l’unité administrative liquide le crédit et en rend compte dans le Compte d’État.

3 Les crédits d’engagement sont saisis dans le système de comptabilité de l’unité administrative.

21 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 oct. 2015 (Optimisation du nouveau modèle comptable de la Confédération et nouveau modèle de gestion de l’administration fédérale), en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4019).

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6747).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.