Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

514.541 Ordinanza del 2 luglio 2008 sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni (Ordinanza sulle armi, OArm)

514.541 Ordonnance du 2 juillet 2008 sur les armes, les accessoires d'armes et les munitions (Ordonnance sur les armes, OArm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 66b Archiviazione

L’offerta di dati personali della banca dati di cui all’articolo 59a all’Archivio federale è retta dall’articolo 21 della legge federale del 19 giugno 1992142 sulla protezione dei dati e dall’articolo 6 della legge del 26 giugno 1998143 sull’archiviazione.

141 Introdotto dal n. I dell’O del 21 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6781).

142 RS 235.1

143 RS 152.1

Art. 66b Archivage

Les données personnelles issues du fichier électronique visé à l’art. 59a sont proposées aux Archives fédérales suisses conformément à l’art. 21 de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données144 et à l’art. 6 de la loi fédérale du 26 juin 1998 sur l’archivage145.

143 Introduit par le ch. I de l’O du 21 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6781).

144 RS 235.1

145 RS 152.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.