Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

514.421 Ordinanza del DDPS del 27 marzo 2014 concernenti gli animali dell'esercito

514.421 Ordonnance du DDPS du 27 mars 2014 concernant les animaux de l'armée

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Disposizioni particolari relative all’acquisto di cavalli del treno e muli

1 Come cavalli del treno sono acquistati cavalli della razza del Giura e muli che si adattano soprattutto alla soma. Devono anche poter essere attaccati singolarmente e cavalcati. Sono inoltre richiesti:

a.
un carattere equilibrato;
b.
un buon garrese, una schiena in grado di sopportare carichi, una buona groppa;
c.
una gabbia toracica ampia e ben sviluppata;
d.
un’andatura ampia e corretta;
e.
una conformazione corretta degli arti e zoccoli sani;
f.
una buona acuità visiva;
g.
un’altezza al garrese per i cavalli della razza del Giura da 151–158 cm; per i giovani castroni che non sembrano ancora aver concluso la fase di crescita, al massimo 157 cm;
h.10
un’altezza al garrese per i muli di 151–158 cm;
i.11
un’età minima di quattro anni al momento dell’ispezione di garanzia per i cavalli della razza del Giura, cinque anni per i muli; per entrambi l’età massima è sette anni;
j.
per i cavalli della razza del Giura, un ascendente in linea paterna e materna da uno stallone riproduttore selezionato dall’associazione di allevatori di cavalli della razza del Giura;
k.
per i muli, un ascendente da parte materna da una giumenta dei cavalli della razza Giura, in linea paterna da un asino da riproduzione riconosciuto dalla Confederazione.

2 I sottufficiali, i soldati e le reclute incorporati nelle truppe del treno possono proporre l’acquisto del loro cavallo o mulo.

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).

Art. 5 Dispositions particulières concernant l’achat de chevaux du train et de mulets

1 Des chevaux des Franches-Montagnes et des mulets peuvent être achetés pour servir de chevaux du train s’ils se prêtent surtout au transport par bât. Ils doivent pouvoir être attelés seuls et être montés. En outre, il faut que les chevaux du train aient:10

a.
un caractère équilibré;
b.
un bon garrot, un dos supportant les charges et une bonne croupe;
c.
une poitrine large et profonde;
d.
une démarche ample et correcte;
e.
un aplomb correct et des sabots sains;
f.
une bonne acuité visuelle;
g.
une taille au garrot comprise entre 151 et 158 cm pour les chevaux des Franches-Montagnes; une taille au garrot ne dépassant pas 157 cm pour les jeunes hongres qui ne semblent pas encore avoir terminé leur phase de croissance;
h.11
une taille au garrot comprise entre 151 et 158 cm pour les mulets;
i.12
au moment de l’inspection de fin de garantie, un âge minimum de quatre ans pour les chevaux des Franches-Montagnes et de cinq ans pour les mulets; un âge de sept ans au plus dans les deux cas;
j.
pour les chevaux des Franches-Montagnes, une ascendance paternelle et maternelle remontant à un étalon sélectionné pour servir de reproducteur par la Fédération suisse du franches-montagnes;
k.
pour les mulets, une ascendance maternelle remontant à une jument des Franches-Montagnes et une ascendance paternelle remontant à un âne mâle reproducteur certifié par la Confédération.

2 Les sous-officiers, soldats et recrues incorporées dans le train peuvent proposer l’achat de l’un de leurs chevaux ou mulets.

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 797).

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 797).

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 797).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.