Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

514.421 Ordinanza del DDPS del 27 marzo 2014 concernenti gli animali dell'esercito

514.421 Ordonnance du DDPS du 27 mars 2014 concernant les animaux de l'armée

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44 Obbligo di notifica

1 I militari devono notificare immediatamente per scritto al S vet Es:

a.
malattie o ferimenti gravi dell’animale dell’esercito che ne impediscono un utilizzo a fini militari;
b.
la morte dell’animale dell’esercito.

2 Alla notifica deve essere allegato un certificato veterinario.

3 Il militare che intenzionalmente o per grave negligenza ha causato la malattia, il ferimento o la morte dell’animale dell’esercito, non ha più diritto ad acquistarne un altro.

Art. 44 Obligation d’annonce

1 Les militaires doivent annoncer immédiatement par écrit au S vét A:

a.
toute grave maladie ou blessure qui rend impossible l’engagement militaire de l’animal de l’armée;
b.
la mort de l’animal de l’armée.

2 Un certificat rédigé par un médecin-vétérinaire doit être joint à l’annonce.

3 Si le militaire a provoqué la maladie, la blessure ou la mort de l’animal de l’armée intentionnellement ou par négligence grave, il est privé du droit à l’achat d’un autre animal de l’armée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.