Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

514.42 Ordinanza del 26 marzo 2014 concernente gli animali dell'esercito

514.42 Ordonnance du 26 mars 2014 concernant les animaux de l'armée

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Animali dell’esercito

Nella presente ordinanza si intendono per:

a.
animali dell’esercito: gli animali utilizzati per l’istruzione e l’impiego nell’esercito;
b.
cavalli dell’esercito: i cavalli da sella, i cavalli del treno e i muli utilizzati come animali dell’esercito;
c.
cani dell’esercito: i cani utilizzati come animali dell’esercito.

Art. 2 Animaux de l’armée

Au sens de la présente ordonnance, on entend par:

a.
animaux de l’armée: les animaux employés par l’armée dans le cadre de l’instruction et de l’engagement;
b.
chevaux de l’armée: les chevaux de selle, les chevaux du train et les mulets employés en tant qu’animaux de l’armée;
c.
chiens de l’armée: les chiens employés en tant qu’animaux de l’armée.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.