Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

514.31 Ordinanza del 23 febbraio 2005 concernente i veicoli della Confederazione e i loro conducenti (OVCC)

514.31 Ordonnance du 23 février 2005 concernant les véhicules automobiles de la Confédération et leurs conducteurs (OVCC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Energia motrice

1 L’energia motrice per i veicoli della Confederazione è fornita dai distributori di carburante e dalle stazioni di ricarica della Confederazione o dai distributori di carburante e stazioni di ricarica convenzionati.

2 Se il rifornimento di energia motrice non può essere effettuato presso un distributore di carburante o una stazione di ricarica di cui al capoverso 1, il rimborso delle spese sostenute per il rifornimento può essere chiesto al servizio interessato di cui all’articolo 2 capoverso 1.

3 Il servizio interessato secondo l’articolo 2 capoverso 1 rimborsa integralmente le spese sostenute per il rifornimento di energia motrice all’estero prendendo come base di calcolo il tasso di cambio applicato nel periodo di utilizzazione.

4 I servizi di cui all’articolo 2 capoverso 1 sorvegliano il consumo di energia motrice.

5 Il rifornimento di energia motrice di veicoli privati utilizzati per ragioni di servizio non può essere effettuato presso distributori della Confederazione.

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 4 mag. 2022, in vigore dal 1° giu. 2022 (RU 2022 305).

Art. 13 Énergie motrice

1 L’énergie motrice destinée aux véhicules de la Confédération est fournie par les stations d’essence et les stations de recharge de la Confédération ou par des stations d’essence et des stations de recharge contractantes.

2 Si l’énergie motrice ne peut pas être prélevée auprès d’une station d’essence ou d’une station de recharge citée à l’al. 1, les dépenses peuvent alors être recouvrées auprès du service compétent cité à l’art. 2, al. 1.

3 Les prélèvements d’énergie motrice à l’étranger sont remboursés entièrement par le service compétent cité à l’art. 2, al. 1. La base de calcul est le cours de change valable pendant la période d’utilisation.

4 Les services cités à l’art. 2, al. 1, contrôlent la consommation d’énergie motrice.

5 L’énergie motrice destinée aux véhicules privés utilisés pour les besoins du service ne doit pas être prélevée aux stations d’essence de la Confédération.

28 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 4 mai 2022, en vigueur depuis le 1er juin 2022 (RO 2022 305).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.