Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

513.61 Ordinanza del 21 novembre 2018 sulla sicurezza militare (OSM)

513.61 Ordonnance du 21 novembre 2018 sur la sécurité militaire (OSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Compiti

1 La PM adempie, armata, compiti di polizia giudiziaria, di polizia di sicurezza e di polizia stradale nell’ambito dell’esercito.

2 La PM adempie i compiti seguenti:

a.
appoggia i comandanti militari nel mantenimento della sicurezza e dell’ordine nell’ambito dell’esercito;
b.
appoggia gli organi della giustizia militare nel quadro dell’adempimento dei loro compiti;
c.
contribuisce se necessario alla protezione di infrastrutture dell’esercito scelte;
d.
esegue trasporti di sicurezza nell’ambito dell’esercito;
e.
tiene pronte per l’esercito forze d’impiego rapidamente disponibili.

3 I membri delle formazioni di professionisti della PM possono essere obbligati a partecipare, nel quadro del proprio rapporto di lavoro, a impieghi all’estero dell’esercito.

Art. 8 Tâches

1 La PM est armée et assume, dans le domaine de l’armée, des tâches de police judiciaire, de police de sécurité et de police de la circulation.

2 Ses tâches sont les suivantes:

a.
elle appuie les commandants militaires pour maintenir l’ordre et la sécurité dans le domaine de l’armée;
b.
elle appuie les organes de la justice militaire dans l’accomplissement de leurs tâches;
c.
elle contribue, au besoin, à protéger certaines infrastructures de l’armée;
d.
elle effectue des transports sécurisés dans le domaine de l’armée;
e.
elle tient à disposition de l’armée des forces d’intervention qui peuvent être engagées rapidement.

3 Les membres des formations professionnelles de la PM peuvent être tenus de participer à des engagements de l’armée à l’étranger dans le cadre de leurs rapports de travail.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.