Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 106

1 Il DDPS disciplina:

a.
i dettagli quali la ripartizione, i partecipanti e le condizioni d’ammissione per:
1.
i servizi d’istruzione di base e i servizi d’istruzione dei quadri,
2.
i servizi d’istruzione per l’assunzione di una nuova funzione con il medesimo grado,
3.
i servizi al di fuori della formazione;
b.
gli ulteriori servizi d’istruzione del personale militare connessi alla professione.

2 Può ordinare:

a.
la riduzione o il prolungamento della durata di servizi d’istruzione in casi di forza maggiore;
b.
in singoli casi, servizi della medesima durata o di durata inferiore se vi sono particolari esigenze d’istruzione.

3 L’Aggruppamento Difesa può concludere autonomamente, d’intesa con il DDPS, trattati internazionali per l’attuazione di accordi quadro vigenti nell’ambito della cooperazione internazionale in materia d’istruzione militare secondo l’articolo 48a LM.

Art. 106

1 Le DDPS règle:

a.
les modalités, telles que la répartition, les participants et les conditions d’admission pour:
1
l’instruction de base et des cadres,
2.
les services d’instruction pour reprendre une fonction du même grade,
3.
les services accomplis hors de la formation d’incorporation;
b.
les autres services d’instruction axés sur la profession du personnel militaire.

2 Il peut ordonner:

a.
la réduction ou la prolongation des services d’instruction en cas de force majeure;
b.
l’accomplissement d’autres services de durée égale ou inférieure en cas de besoins particuliers de l’instruction.

3 Le Groupement Défense peut, en accord avec le DDPS, conclure de manière autonome des traités internationaux pour mettre en œuvre les accords-cadres existants relevant du domaine de la collaboration militaire en matière d’instruction, conformément à l’art. 48a LAAM.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.