510.622.4 Ordinanza del 2 settembre 2009 sul Catasto delle restrizioni di diritto pubblico della proprietà (OCRDPP)
510.622.4 Ordonnance du 2 septembre 2009 sur le cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière (OCRDP)
Art. 18 Alta vigilanza
1 L’Ufficio federale di topografia esercita l’alta vigilanza sulla tenuta dei Catasti.
2 Esso può segnatamente:
- a.
- emanare istruzioni e raccomandazioni generiche in merito all’introduzione, all’allestimento e alla tenuta dei Catasti nonché riguardo all’esecuzione della presente ordinanza;
- b.
- svolgere verifiche presso gli organi responsabili del Catasto;
- c.
- prendere visione di tutti gli atti ufficiali concernenti la tenuta dei Catasti;
- d.
- chiedere al Consiglio federale, per il tramite del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS), di procedere all’esecuzione sostitutiva;
- e.
- prelevare o far prelevare da terzi incaricati dati a fini statistici e di valutazione.
3 L’Ufficio federale di topografia mette a disposizione per tutti i modelli stabiliti dalla Confederazione strumenti di verifica accessibili a chiunque.
Art. 18 Haute surveillance
1 L’Office fédéral de topographie exerce la haute surveillance sur la tenue des cadastres.
2 Il peut notamment:
- a.
- édicter des directives et des recommandations générales relatives à l’introduction, à l’instauration et à la tenue du cadastre comme à l’application de la présente ordonnance;
- b.
- procéder à des contrôles des services responsables du cadastre;
- c.
- consulter tous les documents officiels concernant la tenue du cadastre;
- d.
- demander l’exécution par substitution au Conseil fédéral, par l’entremise du Département de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS);
- e.
- recueillir ou faire recueillir par des tiers mandatés des données à des fins statistiques ou d’évaluation.
3 Il met des instruments de contrôle à la disposition de tous pour l’ensemble des modèles prescrits par la Confédération.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.