Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.301 Ordinanza del 21 febbraio 2018 concernente l'amministrazione dell'esercito (OAE)

510.301 Ordonnance du 21 février 2018 sur l'administration de l'armée (OAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 89 Indennità di viaggio a Svizzeri all’estero: altri servizi d’istruzione

1 Gli Svizzeri all’estero che prestano altri servizi d’istruzione devono pagare loro stessi le spese per il viaggio di andata e di ritorno tra il domicilio all’estero e la stazione di confine o l’aeroporto.

2 Se, in seguito alla mancanza di quadri, il comandante ritiene indispensabile chiamare per un servizio d’istruzione militari in congedo all’estero e i militari sono disposti a prestare volontariamente servizio, la BLEs può autorizzare il rimborso del prezzo del biglietto per il viaggio di andata e di ritorno tra il domicilio all’estero e la stazione di confine o l’aeroporto, su domanda motivata presentata prima del servizio.

Art. 89 Indemnités de voyage pour les Suisses de l’étranger: autres services d’instruction

1 Les billets pour le trajet aller et retour entre le domicile à l’étranger et la gare frontière ou l’aéroport sont à la charge des Suisses de l’étranger qui accomplissent d’autres services d’instruction.

2 Lorsqu’un commandant considère que la mise sur pied de militaires bénéficiant d’un congé pour l’étranger est indispensable pour un service d’instruction qui souffre d’une carence de cadres et que les militaires sont prêts à faire du service volontaire, la BLA peut, sur la base d’une demande dûment justifiée et adressée avant le service, autoriser le remboursement du billet pour le trajet aller et retour entre le domicile à l’étranger et la gare frontière ou l’aéroport.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.