Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.301 Ordinanza del 21 febbraio 2018 concernente l'amministrazione dell'esercito (OAE)

510.301 Ordonnance du 21 février 2018 sur l'administration de l'armée (OAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 100 Principi

1 Per far fronte a grandi moli di trasporti e lavori, in tutte le situazioni la truppa può chiedere risorse civili, sempre che:

a.
i mezzi propri attribuiti stabilmente non siano sufficienti all’adempimento del compito o non siano adeguati;
b.
i mezzi necessari oltre a quelli attribuiti non siano reperibili né presso il proprio corpo di truppa né mediante attribuzione a breve termine di mezzi supplementari provenienti da riserve della Confederazione;
c.
la centrale di coordinamento dei trasporti del DDPS non possa mettere a disposizione alcuna capacità; e
d.
un compito non possa essere adempiuto ricorrendo a mezzi di trasporto pubblici.

2 L’allestimento del bilancio di previsione, l’attribuzione dei crediti e la disposizione per l’impiego di veicoli civili avviene d’intesa con la BLEs.

Art. 100 Principes

1 Pour faire face à des travaux ou à des transports extraordinaires, la troupe peut, en toute situation, demander des ressources civiles à condition:

a.
que les moyens attribués ne suffisent pas pour l’exécution de la mission ou qu’ils soient inadaptés;
b.
que les moyens nécessaires supplémentaires ne soient pas disponibles dans le propre corps de troupe ou dans les réserves de la Confédération attribuées à court terme;
c.
que la centrale de coordination des transports militaires du DDPS ne dispose d’aucune capacité, et
d.
qu’une mission ne puisse être effectuée en recourant aux moyens de transport publics.

2 L’établissement du budget, la répartition des crédits, la gestion et l’emploi de véhicules civils sont convenus avec la BLA.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.