1 Il Consiglio federale fissa la data dell’entrata in vigore del presente decreto110.111
2 A contare da questa data sono abrogate tutte le disposizioni ad esso contrarie e segnatamente:
3 Il Consiglio federale è incaricato di eseguirlo.
Data dell’entrata in vigore: 1° gennaio 1950115
1 Le Conseil fédéral fixe la date d’entrée en vigueur du présent arrêté109.110
2 L’arrêté111 abroge à cette date toutes les prescriptions contraires, notamment:
3 Le Conseil fédéral est chargé de son exécution.
Date de l’entrée en vigueur: 1er janvier 1950115
109 Actuellement: O de l’Ass. féd. (art. 163, al. 1, Cst.; RS 101).
110 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’Ass. féd. du 4 oct. 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2002 3641, 2003 4005; FF 2002 816).
111 Actuellement: O de l’Ass. féd. (art. 163, al. 1, Cst.; RS 101).
115 ACF du 22 août 1949.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.