Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.163 Ordinanza dell'USAV del 12 aprile 2010 concernente la detenzione di animali da laboratorio, la produzione di animali geneticamente modificati e i metodi utilizzati nella sperimentazione animale (Ordinanza sulla sperimentazione animale)

455.163 Ordonnance de l'OSAV du 12 avril 2010 concernant la détention des animaux d'expérience, la production d'animaux génétiquement modifiés et les méthodes utilisées dans l'expérimentation animale (Ordonnance sur l'expérimentation animale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Marchiatura di piccoli roditori

(art. 120 OPAn)

1 Per la marchiatura di piccoli roditori destinati all’allevamento possono essere impiegati metodi invasivi quali i tatuaggi, i microchip, la perforazione auricolare oppure le amputazioni delle estremità distali delle dita.

2 Per la marchiatura di piccoli roditori non destinati all’allevamento, il ricorso a metodi invasivi deve essere motivato in ciascun caso da ragioni concrete riconducibili all’esperimento.

3 La marchiatura con marchi auricolari non è ammessa.

4 La marchiatura necessaria per la genotipizzazione deve essere combinata con la biopsia.

Art. 5 Marquage des petits rongeurs

(art. 120 OPAn)

1 Le marquage des petits rongeurs destinés à l’élevage peut être effectué au moyen de méthodes invasives, telles le tatouage, la pose d’une puce électronique, le perçage des oreilles ou l’amputation de la phalange distale d’un doigt.

2 Le marquage des petits rongeurs non destinés à l’élevage au moyen de méthodes invasives n’est possible que s’il est justifié par l’expérience concernée et il devra toujours être motivé.

3 Le marquage au moyen de marques auriculaires est interdit.

4 Le marquage nécessaire pour le génotypage est à combiner avec la biopsie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.