Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.109.1 Ordinanza del DFI del 5 settembre 2008 concernente le formazioni per la detenzione e il trattamento degli animali (Ordinanza sulla formazione in protezione degli animali, OFPAn)

455.109.1 Ordonnance du DFI du 5 septembre 2008 sur les formations à la détention d'animaux et à la manière de les traiter (Ordonnance sur les formations en matière de protection des animaux, OFPAn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55 Attestazione di un periodo di pratica

1 L’attestazione della partecipazione a un periodo di pratica di cui all’articolo 198 capoverso 2 OPAn deve contenere almeno le indicazioni seguenti:42

a.
nome, indirizzo, formazione ed esperienza pratica della persona responsabile ’di seguire il praticante;
b.
informazioni inerenti all’effettivo di animali e al tipo di utilizzazione degli animali;
c.
cognome, nome, data di nascita, luogo di origine o Paese di provenienza e luogo di domicilio del praticante;
d.
durata, entità e genere delle attività svolte dal praticante;
e.
luogo, data, nome e firma del direttore dell’azienda.

42 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 10 gen. 2018, in vigore il 1° mar. 2018 (RU 2018 627).

Art. 55 Attestation de stage

L’attestation de participation à un stage visé à l’art. 198, al. 2, OPAn doit contenir au moins les informations suivantes:41

a.
le nom, l’adresse, la formation et l’expérience pratique de la personne responsable du stagiaire;
b.
l’effectif des animaux et leur utilisation;
c.
le nom, le prénom, la date de naissance, le lieu ou le pays d’origine et le domicile du stagiaire;
d.
la durée, l’ampleur et le type d’activités accomplies par le stagiaire;
e.
le lieu, la date, le nom et la signature du responsable de l’établissement.

41 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 10 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 627).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.