1 L’addestramento come cani per i servizi di difesa è consentito per:
2 La persona responsabile dell’addestramento dei cani per i servizi di difesa deve poter dimostrare in qualsiasi momento che:
3 Nell’addestramento dei cani per i servizi di difesa possono essere utilizzati, in casi motivati, bastoni morbidi.
4 L’addestramento dei cani sportivi per i servizi di difesa può essere svolto soltanto da organizzazioni riconosciute dall’USAV. L’addestramento deve avvenire sotto la supervisione e in presenza di personale ausiliario istruito. Il regolamento per l’addestramento e l’esame deve essere approvato dall’USAV.
5 Il detentore del cane deve notificare l’inizio dell’addestramento dei cani per i servizi di difesa all’autorità competente secondo l
6 L’autorità competente inserisce l’inizio dell’addestramento dei cani per i servizi di difesa nella banca dati secondo l’articolo 30 capoverso 2 LFE79.80
76 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3709).
78 Introdotto dal n. I dell’O del 10 gen. 2018, in vigore dal 1° mar. 2018 (RU 2018 573).
80 Introdotto dal n. I dell’O del 10 gen. 2018, in vigore dal 1° mar. 2018 (RU 2018 573).
1 Sont admis à la formation au travail de défense:
2 La personne responsable de la formation au travail de défense doit en tout temps pouvoir apporter la preuve que:
3 Dans des situations justifiées, des badines peuvent être utilisées pour la formation au travail de défense.
4 La formation au travail de défense des chiens destinés à des compétitions sportives ne peut être dispensée que par des organisations reconnues à cet effet par l’OSAV. La formation ne peut être donnée que sous la surveillance et en présence d’auxiliaires formés. Le règlement de formation et d’examen doit être approuvé par l’OSAV.
5 Le détenteur du chien doit communiquer au service compétent visé à l’art. 16, al. 1, OFE77 le début de la formation au travail de défense.78
6 Le service compétent saisit le début de la formation au travail de défense dans la banque de données visée à l’art. 30, al. 2, LFE79.80
76 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3709).
78 Introduit par le ch. I de l’O du 10 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 573).
80 Introduit par le ch. I de l’O du 10 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 573).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.