Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.1 Ordinanza del 23 aprile 2008 sulla protezione degli animali (OPAn)

455.1 Ordonnance du 23 avril 2008 sur la protection des animaux (OPAn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 141 Contenuto dell’autorizzazione per esperimenti sugli animali

1 L’autorizzazione è rilasciata nominalmente al capounità.

2 L’autorizzazione è valida per esperimenti o serie di esperimenti eseguiti allo scopo di trovare risposte a domande precise oppure con finalità ben determinate. La sua validità è limitata a tre anni al massimo.

3 Le necessarie deroghe alle seguenti disposizioni devono essere indicate nell’autorizzazione:

a.
i requisiti riguardanti la detenzione e il trattamento degli animali, i locali e i parchi, la provenienza e la marchiatura;
b.
i requisiti di istituti e laboratori per praticare la sperimentazione;
c.
il ricovero degli animali in un centro autorizzato di detenzione di animali da laboratorio;
d.
i requisiti riguardanti il personale.

4 L’autorizzazione può essere vincolata a condizioni e oneri riguardanti:

a.
la specie, la linea o il ceppo e il numero degli animali;
b.
la provenienza e lo stato di salute degli animali;
c.
la detenzione, l’alimentazione, la cura, la sorveglianza e il trattamento degli animali;
d.
la metodologia, in particolare per contenere dolori, sofferenze, lesioni o ansietà nonché altre limitazioni del benessere del singolo animale;
e.
l’esecuzione di un esperimento preliminare;
f.
il riutilizzo degli animali dopo l’esperimento;
g.
i requisiti e le responsabilità del personale;
h.
il verbale dell’esecuzione dell’esperimento.

Art. 141 Contenu de l’autorisation de pratiquer des expériences sur animaux

1 L’autorisation est établie au nom du directeur du domaine de l’expérimentation animale.164

2 Elle est valable pour des expériences ou des séries d’expériences pratiquées aux fins d’apporter des réponses à un certain nombre de questions précises ou visant un but bien déterminé. La durée de validité de l’autorisation est limitée à trois ans.

3 L’autorisation peut prévoir des dérogations nécessaires concernant:

a.
les exigences applicables à la détention, à la manière de traiter les animaux, aux locaux, aux enclos, à la provenance et au marquage des animaux;
b.
les exigences posées aux instituts et laboratoires pour effectuer des expériences;
c.
l’hébergement des animaux dans une animalerie autorisée;
d.
les exigences applicables au personnel.

4 L’autorisation peut être assortie de conditions et de charges concernant:

a.
l’espèce animale, la lignée ou la souche et le nombre d’animaux;
b.
la provenance et l’état de santé des animaux;
c.
la détention, l’alimentation, les soins et la surveillance des animaux ainsi que la manière de les traiter;
d.
les méthodes à employer pour limiter notamment les douleurs et les maux, les dommages, l’anxiété ou tout autre effet défavorable au bien-être de l’animal;
e.
l’exécution d’une expérience préalable;
f.
la réutilisation des animaux après l’expérience;
g.
le personnel requis et les responsabilités qu’il assume;
h.
le procès-verbal de l’exécution de l’expérience.

164 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3709).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.