Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

453.0 Ordinanza del 4 settembre 2013 sulla circolazione delle specie di fauna e di flora protette (O-CITES)

453.0 Ordonnance du 4 septembre 2013 sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées (OCITES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Compiti dellʼUDSC e dell’ufficio designato dall’USAV

1 L’UDSC:

a.
dichiara le partite in importazione al competente organo di controllo, sempreché sia previsto un controllo secondo l’articolo 30 capoverso 1; e
b.
riscuote le tasse per le partite in importazione dichiarate, esclusi quelli per il controllo di piante vive provenienti dallʼUnione europea (art. 40 cpv. 2 lett. c).

2 All’atto dell’importazione in un’enclave doganale svizzera, del transito attraverso un’enclave doganale svizzera o dell’esportazione da un’enclave doganale svizzera lʼufficio designato dallʼUSAV assolve i seguenti compiti:

a.
effettua i controlli di cui agli articoli 30−32;
b.
adotta misure secondo gli articoli 34–36; e
c.
provvede affinché il pagamento delle tasse sia garantito.

Art. 29 Tâches de l’OFDF et du service de contrôle désigné par l’OSAV

1 L’OFDF:

a.
annonce à l’organe de contrôle compétent les lots présentés à l’importation, si un contrôle visé à l’art. 30, al. 1, est prescrit, et
b.
perçoit les émoluments qui frappent les lots présentés à l’importation, à l’exception des émoluments pour le contrôle des plantes vivantes en provenance de l’Union européenne (art. 40, al. 2, let. c).

2 Si l’importation, le transit ou l’exportation sont effectués via une enclave douanière suisse, l’organe de contrôle désigné par l’OSAV:

a.
effectue les contrôles visés aux art. 30 à 32;
b.
prend les mesures visées aux art. 34 à 36, et
c.
veille à ce que les émoluments soient payés.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.