Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

446.1 Legge federale del 30 settembre 2011 sulla promozione delle attività extrascolastiche di fanciulli e giovani (Legge sulla promozione delle attività giovanili extrascolastiche, LPAG)

446.1 Loi fédérale du 30 septembre 2011 sur l'encouragement des activités extrascolaires des enfants et des jeunes (Loi sur l'encouragement de l'enfance et de la jeunesse, LEEJ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Rifiuto e restituzione di aiuti finanziari

1 Gli aiuti finanziari sono negati o vanno restituiti se:

a.
sono stati ottenuti con indicazioni inesatte o fallaci;
b.
le condizioni non sono adempiute o gli oneri non sono rispettati;
c.
non sono impiegati per attività extrascolastiche di fanciulli e giovani;
d.
gli obiettivi concordati nei contratti di prestazioni non sono raggiunti.

2 L’istituzione privata o pubblica in colpa può essere esclusa da ulteriori misure di promozione previste dalla presente legge.

3 Se un’istituzione privata si scioglie, è chiesta per l’anno in corso la restituzione pro rata temporis degli aiuti finanziari accordati per la gestione delle strutture e per le attività regolari di cui all’articolo 7.

Art. 17 Refus et demande de restitution des aides financières

1 La Confédération refuse d’allouer une aide financière ou en demande la restitution dans les cas suivants:

a.
l’aide a été octroyée sur la base d’indications erronées ou trompeuses;
b.
l’organisme privé ou public ne remplit pas les conditions ou n’exécute pas les charges;
c.
l’aide n’a pas été affectée au financement d’activités extrascolaires;
d.
les objectifs convenus dans le contrat de prestations n’ont pas été atteints.

2 Les organismes privés ou publics fautifs peuvent se voir refuser toute aide ultérieure au sens de la présente loi.

3 Si un organisme privé est dissous au cours de l’année, la Confédération exige la restitution pro rata temporis de l’aide financière qu’elle lui a allouée pour sa gestion et ses activités régulières au sens de l’art. 7.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.