Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

443.122 Ordinanza del DFI del 21 aprile 2016 sulla promozione della presenza internazionale della cinematografia svizzera e sulle misure compensative MEDIA (OPICin)

443.122 Ordonnance du DFI du 21 avril 2016 sur les mesures d'encouragement de la présence internationale de la cinématographie suisse et les mesures compensatoires MEDIA (OPICin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Presentazione delle domande e priorità

1 Le domande devono essere presentate almeno due settimane prima della partecipazione.

2 Le domande devono comprendere i documenti seguenti:

a.
il modulo di domanda;
b.
l’invito al festival;
c.
le filmografie delle persone partecipanti;
d.18
il preventivo, se l’aiuto finanziario non è calcolato in forma forfettaria.

3 Le domande sono trattate nell’ordine della data di ricezione. Il pagamento dell’aiuto finanziario ha luogo entro i limiti dei crediti stanziati.19

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI dell’8 giu. 2018, in vigore dal 1° lug. 2018 (RU 2018 2353).

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI dell’8 giu. 2018, in vigore dal 1° lug. 2018 (RU 2018 2353).

Art. 17 Dépôt de la demande et priorités

1 Les demandes doivent être déposées au plus tard deux semaines avant la participation.

2 La demande se compose des documents suivants:

a.
du formulaire de demande;
b.
de l’invitation au festival;
c.
des filmographies des participants;
d.20
d’un budget, lorsque l’aide financière n’est pas calculée de manière forfaitaire.

3 Les demandes sont traitées en fonction de la date de réception des demandes. Le versement de l’aide financière se fait dans le cadre des crédits ouverts.21

20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 8 juin 2018, en vigueur depuis le 1er juil. 2018 (RO 2018 2353).

21 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 8 juin 2018, en vigueur depuis le 1er juil. 2018 (RO 2018 2353).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.