1 Il DFI designa l’organo incaricato di raccogliere i dati conformemente all’articolo 24 LCin e agli articoli 15–16a della presente ordinanza. La raccolta è di competenza dell’Ufficio federale di statistica.14
2 L’Ufficio federale di statistica può affidare la raccolta dei dati a un’organizzazione privata. Quest’ultima è soggetta all’obbligo di notifica nei confronti dell’Ufficio federale di statistica. Un contratto di diritto pubblico disciplina i diritti e i doveri dell’organizzazione privata.15
3 L’Ufficio federale di statistica analizza all’attenzione dell’UFC i dati pertinenti per la valutazione della pluralità dell’offerta. Esso può comunicare questi dati all’UFC in forma non anonima mediante una procedura di richiamo.
4 Le divergenze tra i dati forniti dalle imprese di distribuzione e quelli comunicati dalle imprese di proiezione sono appianate a intervalli regolari presso l’organo incaricato della raccolta dei dati.
13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5639).
14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5639).
15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5639).
1 Le DFI désigne l’organe chargé de collecter les données visées à l’art. 24 LCin et aux art. 15 à 16a de la présente ordonnance. La collecte des données est du ressort de l’Office fédéral de la statistique.14
2 L’Office fédéral de la statistique peut confier la collecte des données à une organisation privée. Cette dernière est alors tenue de communiquer les données à l’Office fédéral de la statistique. Un contrat de droit public règle les droits et les devoirs de cette organisation.15
3 L’Office fédéral de la statistique procède, à l’intention de l’OFC, à l’analyse des données pertinentes pour l’évaluation de la diversité de l’offre. Il peut communiquer ces données à l’OFC sous une forme non anonyme par le biais d’une procédure d’appel.
4 Les divergences entre les données fournies par les entreprises de distribution et celles fournies par les entreprises de projection doivent être ajustées à intervalles réguliers auprès de l’organe chargé de collecter les données.
13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5639).
14 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5639).
15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5639).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.